La Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España (ATRAE) convoca desde hace cinco años unos premios anuales que reconocen los mejores trabajos de traducción y adaptación audiovisual que se han estrenado el año anterior en España. Entre los premiados de esta edición podemos encontrar a profesionales que han trabajado para películas como Spotlight o Zoótropolis y series como Black Mirror, Rick y Morty o Juego de tronos.

Estos premios reconocen a un colectivo que reivindica salir del anonimato. A través de estos galardones se premian las mejores traducciones, adaptaciones, subtitulaciones y audiodescripciones de películas, series y videojuegos, en este caso estrenados en España en 2016.
Los socios de ATRAE podían presentar hasta un máximo de tres candidaturas en cada una de las diferentes categorías.
Cinco jurados, uno por cada especialidad y compuestos por ganadores de la edición anterior, expertos académicos y miembros de la prensa, se han encargado de analizar las candidaturas presentadas por orden de votos y seleccionar a los finalistas.
La ceremonia de entrega de los premios será presentada por Claudio Serrano, actor de doblaje que pone voz, entre otros, a Ben Affleck y Christian Bale (Batman). Los premios se entregarán el sábado 11 de noviembre en la ECAM (Escuela de Cinematografía y del Audiovisual de la Comunidad de Madrid).

ATRAE concede también, por cuarta vez, un premio por la labor de divulgación y enseñanza, especialmente en el terreno de la subtitulación, a Paula Mariani. Se considera que ha sido «precursora de las dos primeras CITA y de la propia asociación ATRAE», y por luchar por los «derechos de los traductores al frente de DAMA para dignificar la profesión».
A continuación, puedes consultar los ganadores:
Mejor traducción y adaptación para doblaje de película estrenada en cine
Zootrópolis. Lucía Rodríguez Corral (traducción) y Lorenzo Beteta (adaptación)
Mejor traducción y adaptación para doblaje de obra estrenada en TV, DVD o plataforma en línea
Rick y Morty (T2). Rafael Ferrer (traducción) y Santiago Aguirre (adaptación)
Mejor subtitulación de película estrenada en cine
Spotlight. Lía Moya (traducción)
Mejor subtitulación de obra estrenada en TV, DVD o plataforma en línea
Black Mirror (T3). Paula Carrasco Cano y Laura Segarra Vidal (por el episodio Cállate y baila)
Mejor traducción y adaptación para voces superpuestas en cine, TV, DVD o plataforma en línea
Atari: Game Over. Marcos Randulfe Sánchez
Mejor audiodescripción de obra estrenada en cine, DVD, TV o dispositivo móvil
Juego de tronos (T6). Antonio Vázquez Cuesta
Mejor subtitulado para sordos de obra estrenada en cine, DVD, TV o dispositivo móvil
Una mirada cap enrere. Jordi Bosch Díez y Jota Martínez Galiana (traducción) y Joana Caimari (revisión)
Mejor traducción de videojuego para consola, PC, web o dispositivo móvil
Watch Dogs 2. Maira Belmonte, Ramón Méndez, Amaranta Pérez y Gema Solís (traducción) y Manuel Mata y Vicent Torres (revisión)
Premio Xènia Martínez por su labor de divulgación y enseñanza
Paula Mariani