Los dobladores no consideran que el doblaje sea causa del bajo conocimiento de idiomas

29 octubre, 2010

El Colectivo de Profesionales del Doblaje y la Sonorización del Estado Español responden a las declaraciones recogidas en varios medios, atribuidas al Ministro de Educación Ángel Gabilondo, que señala como principal factor del bajo nivel de conocimiento de idiomas de una parte de la sociedad española al doblaje de las películas. Ante esto, los dobladores se defienden calificando a este mensaje como impreciso, sirviéndose de un expediente de la Unión Europea para le plan MEDIA 2007.

El expediente indicado ‘Study on dubbing and subtitling needs and practices in the European audiovisual industry’, de la Unión Europea para el Plan MEDIA 2007 en torno a 31 países, en el que se pone de manifiesto la práctica generalizada, en los países analizados, del doblaje de películas infantiles emitidas tanto en cine como en la televisión. ‘Es arriesgado concluir que, la versión original subtitulada favorezca el aprendizaje de ningún idioma, y que el doblaje sea el causante de un nivel inferior de conocimientos lingüísticos’, destacan los dobladores del citado expediente, al tiempo que apuntan, según el informe,  que de los datos existentes no se podría realizar ninguna conclusión empírica en ese sentido.

 

En cuanto a los datos concretos, según el informe Eurostat, los dobladores indican que otros países donde se usa el doblaje como Francia, Italia, Alemania, Austria, República Checa, Eslovaquia, Suiza y Bélgica, si disponen de un alto nivel de idiomas extranjeros, muy superior al de España. Mientras que por el lado contrario, la mayor parte de la población adulta de países donde se proyecta y emite en versión original subtitulada, como Grecia, Bulgaria, Portugal, Rumania y Turquía, no hablan ningún idioma extranjero, explican desde el colectivo de dobladores.

Por otro lado, el Colectivo de Profesionales del Doblaje y la Sonorización del Estado Español acude al Anuario Demográfico de las Naciones Unidas para destacar el dato que indica que ‘en todos los países donde se recogen oficialmente datos lingüísticos, la forma de aproximarlos está condicionada por la realidad social y política del país’. Asimismo, este colectivo señala que gracias a la tecnología disponible actualmente, el doblaje es una opción para el espectador. Además, los dobladores manifiestan su intención de colaborar con los Ministerios de Educación y Cultura, así como con el ICAA para buscar nuevas vías de cooperación para favorecer el progreso de la industria.

Quizás también te interesen:

CaixaBank y CREA SGR aumentan a 150 millones de euros la línea de crédito suscrita en 2021 para apoyar al sector cultural, audiovisual y deportivo de toda España

El acuerdo ha sido suscrito por el director territorial de Madrid de CaixaBank, Francisco Costa Ferrer; el presidente de EGEDA, Enrique Cerezo, y el consejero delegado de CREA SGR, Miguel Ángel Benzal. CaixaBank y CREA SGR seguirán colaborando para facilitar el acceso a líneas de liquidez al sector audiovisual y de las industrias creativas y culturales, así como al sector deportivo y de entretenimiento en todo el territorio nacional

Leer más...

Cine Yelmo culmina la reforma de sus cines en Islazul y TresAguas, que incorporan butacas premium y una ampliada oferta de restauración

Cine Yelmo, compañía líder en el sector de la exhibición en España, anuncia la finalización de las reformas de sus complejos en los centros comerciales Islazul y TresAguas, ambos en Madrid. Las obras, que no han interrumpido la actividad de los cines, han supuesto una transformación significativa para adaptarlos al estándar de calidad y confort que caracteriza la experiencia de Cine Yelmo.

Leer más...

¿Cuáles son los últimos desarrollos en materia de ayudas estatales al sector audiovisual europeo?

Este nuevo informe – Ayudas estatales y el sector audiovisual – analiza el concepto de ayudas estatales para apoyar la creación y distribución de películas, series y otros contenidos audiovisuales en Europa. También examina el marco jurídico que regula estas ayudas y las formas específicas en que se utilizan para respaldar las diversas actividades implicadas en la producción de una obra audiovisual.

Leer más...

Cine&Tele PRO pone el foco en CineEurope

Ya disponible la versión digital de Cine&Tele PRO número 1.020 dedicada a CineEurope, que se celebra en Barcelona entre el 16 y el 19 de junio. En esta edición, centramos el foco en dos de los grandes proveedores técnicos para salas de Cine que tenemos en España: KELONIK y CINEMANEXT y cómo no, en el líder mundial de sonido envolvente, DOLBY VISION + ATMOS.

Leer más...

Únete a nuestra Newsletter

Más de 1000 personas reciben las principales noticias sobre el sector audiovisual.

Al suscribirte aceptas la Política de Privacidad.

Resumen de privacidad

Esta web utiliza cookies para que podamos ofrecerte la mejor experiencia de usuario posible. La información de las cookies se almacena en tu navegador y realiza funciones tales como reconocerte cuando vuelves a nuestra web o ayudar a nuestro equipo a comprender qué secciones de la web encuentras más interesantes y útiles.