Bandaparte inicia una nueva etapa de la mano de sus máximos responsables encabezados por Jesús Poza, gran conocedor del mercado cinematográfico y avalado por una experiencia en el sector de más de 30 años.

Desde su creación en 1987, Bandaparte nació con una clara orientación de servicio, no sólo a la producción sino también a la exhibición, adaptándose a los nuevos formatos y ofreciendo un servicio que hasta esa fecha, sólo podía realizarse en el extranjero. Debido a esta capacidad de adaptación y a una necesidad de mejora en el proceso productivo, en 1992 Bandaparte es pionera al subtitular 35 mm mediante láser, lo que consigue automatizar el proceso y perfeccionar la calidad del resultado. Los espectadores de la Expo’92 fueron los primeros que pudieron disfrutar de estas entonces novedosas experiencias.

Actualmente, es el único laboratorio de España que dispone del software necesario para subtitular en 35mm caracteres de cualquier lengua: árabe, chino, griego, japonés, ruso… También realiza subtítulos para los nuevos formatos digitales y ofrece un completo sistema de subtitulado en vídeo, así como programas específicos para transferir películas ya subtituladas al formato que precisa el DVD, el Blu-Ray o para las personas con discapacidad auditiva, optimizando costes y plazos de entrega.

 Entre los trabajos de subtitulado más recientes de Bandaparte caben destacar las oscarizadas `The Artist´-que a pesar de ser una película muda sí ha necesitado de este servicio-, la iraní `Nader y Simin, una separación´, `Criadas y señoras´ o la nominada `Chico y Rita´. La ganadora del Goya a la mejor película iberoamericana `Un cuento chino´  o títulos tan recientes del cine español como `Grupo 7´, `La chispa de la vida´, `War Horse´, `Una aventura extraordinaria´, `En tierra de sangre y miel´ o `Chronicle´ han sido subtituladas también en este laboratorio.

La estrecha colaboración con traductores profesionalizados en la traducción de subtítulos y de técnicos especializados en este medio ha contribuido a mantener unos estándares de calidad y una autoexigencia necesarios para responder a una demanda que trabaja con plazos en ocasiones muy ajustados y que ponen a prueba el savoir faire de este mítico laboratorio. Por ilustrarlo sirva la ocasión en la que el festival de Valladolid decidió admitir a última hora una película que la distribuidora todavía no había subtitulado y que se preparó en el tiempo récord de ¡un día!

El trato personalizado y el grado de implicación de este laboratorio con sus clientes incluye un proceso de control de calidad en todos los formatos, como el sistema de verificación de copias en 35 mm reel by reel y un riguroso control anti-pirateo de todos los materiales antes de su entrega. Este hecho ha propiciado que distribuidoras pioneras en este tipo de sistemas confíen en este laboratorio.

Después de 25 años, Bandaparte cuenta con un amplio archivo de más de 3.000 películas, subtitula un promedio de medio millón de metros de película al año y ya ha realizado medio centenar de títulos para copias digitales. Todo esto no sería posible sin la confianza que tanto los distribuidores como las productoras han depositado en este laboratorio y que supone un acicate para seguir creciendo como profesionales y como personas día tras día.